JA SOM LAJOS KASSÁK

Blogsorozatunkban a múzeum könyvtárának régi és új szerzeményei közül szemezgetünk, és bejegyzéseinkben a kötetek bemutatása mellett kitérünk azok történeti, irodalmi és művészeti kontextusára is. Tartsanak velünk, és mélyedjenek el a régi és új könyvek különleges világában!
Image
Könyvsimogató (Grafika: Thury Lili)

Új gyűjteményi blogsorozatunkban a múzeumi könyvtárunk egyes köteteinek történetét mutatjuk be. A Kassák Múzeum gyűjteményének alapját Kassák Lajos hagyatéka szolgáltatja, amelyben – méltó módon egy európai hírnevű íróhoz, képzőművészhez és folyóiratszerkesztőhöz – számtalan ritka, kevéssé ismert, vagy más szempontból különleges, dedikált, annotált kötet található. A múzeum alapítása óta eltelt négy évtized során Kassák mellett sok más író és képzőművész hagyatékából is kerültek érdekes kiadványok a gyűjteményünkbe – többek között olasz futurista kiáltványok Tiszay Andortól, és francia avantgárd kötetek Pán Imrétől. Az elmúlt években a ritka avantgárd kiadványaink és folyóirataink gyűjteménye jelentősen gyarapodott Kiss Ferenc magángyűjteményének megvásárlásával, de egy-egy érdekes kiadványt ajándékként, vagy aukciós vásárlásként is sikerült megszereznünk. Külön szekciót képeznek a gyűjteményünkben a nagyvilágban megjelenő Kassák-kötetek, amelyekben Kassák verseinek, esszéinek vagy regényeinek idegen nyelvű fordításai olvashatók. Bejegyzéseinkben a könyvtár régi és új szerzeményei közül szemezgetünk, és bejegyzéseinkben a kötetek bemutatása mellett kitérünk azok történeti, irodalmi és művészeti kontextusára is. Tartsanak velünk, és mélyedjenek el a régi és új könyvek különleges világában! 



 

Ja som Lajos Kassák (Én Kassák Lajos vagyok). Kassák talán legismertebb művének A ló meghal a madarak kirepülnek című hosszúversnek ez az utolsó előtti verssora. Ezt a címet kapta a június elején megjelent szlovák nyelvű verskötet Merva Attila fordításában, mely átfogó képet ad (nemcsak) a szlovák olvasóknak a poétikai életműből. A válogatáskötet kronológiai sorrendben követi végig Kassák lírájának fejlődéstörténetét és minden jelentős költeményének fordítása megtalálható benne. Bár a Kassáki életmű jelentős hatással bírt a szlovákiai kortársakra, mindeddig csupán egyetlen szlovák nyelvű válogatáskötet jelent meg Kassák verseiből 1974-ben, Vojtech Kondrót fordításában. E kötet alkotói szerették volna megtörni ezt az évtizedek óta tartó hallgatást, így született meg ez a bibliográfiával, fordítói előszóval, illetve Macsovszky Péter által jegyzett utószóval ellátott reprezentatív fordításkötet a pozsonyi Vlna / Drewo a srd könyvkiadó gondozásában. 

Merva Attila 2010 óta foglalkozik műfordítással. Főként a kortárs szlovák költők (Mária Ferenčuhová, Katarína Kucbelová, Michal Habaj, Dominika Moravčíková, Peter Šulej, Peter Macsovszky) műveit fordítja magyar, illetve az elmúlt 12 évben Kassák Lajos műveit szlovák nyelvre. Kassák fordításai közül néhány már 2016-ban megjelent a Vlna folyóirat hasábjain. A pozsonyi Pátria rádió Nappali című műsorában Jakubecz Lászlóval beszélget a szlovák nyelvű Kassák-kötetről és a fordításról. Hallgassanak bele az interjúba is!

Csatlós Judit
 

 

2023.10.20